Tłumaczenie przysięgłe umowy kredytowej

Tłumaczenie przysięgłe umowy kredytowej

Zdecydowałeś się na kredyt na nowe mieszkanie, podróż a może rozkręcenie biznesu? Każdy powód jest dobry, by spełnić swoje marzenia, jednak kredyt to masa formalności. Szczególnie jeżeli starasz się o niego w Polsce, a dochody uzyskujesz w innym kraju. Wówczas dokumenty konieczne do uzyskania kredytu najprawdopodobniej otrzymasz w innym języku. Co wtedy zrobić i gdzie zgłosić się po pomoc? Najlepiej do sprawdzonego biura tłumaczeń, tłumaczenia24h! Przeczytajcie nasz wpis i rozwiejcie kredytowe zmartwienia.


Jakie dokumenty przetłumaczyć, ubiegając się o kredyt?

Bank wymaga od wnioskodawcy tłumaczenia przysięgłego dokumentów z wielu względów. Tłumaczenie przysięgłe sporządzane jest przez uprawnioną do tego osobę, której pieczęć i podpis gwarantuje dokumentom moc prawną. Jest to ważny aspekt dla banku udzielającego kredytu, ponieważ dba on o maksymalne zabezpieczenie przyszłej spłaty zobowiązań. Dokumenty, które mogą być Ci potrzebne to 🗂️

  • umowa o pracę lub zaświadczenie o dochodach
  • odcinki wypłat
  • zeznania podatkowe
  • wyciągi z konta
  • zaświadczenia wystawione przez pracodawcę

Banki w Polsce wymagają, by wszystkie te dokumenty w języku obcym były przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Reguluje to wiele ustaw m.in. Art. 25 ust. 2 Ustawy z dnia 4 lutego 2011 r. o prawie prywatnym międzynarodowym, regulujący “Jeśli czynność prawna (np. umowa kredytowa) podlega prawu polskiemu, dokumenty w innym języku muszą zostać przetłumaczone zgodnie z polskim prawem, aby mogły być uznane za ważne w obrocie prawnym.


Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o zatrudnieniu

Jest to kluczowy dokument dla banku przyznającego kredyt. Jest on dowodem świadczącym o podejmowanej pracy zarobkowej, okresie jej trwania, placówce zatrudnienia i sektorze jej działania. Jeżeli firma, w której jesteśmy zatrudnieni, jest firmą międzynarodową z filią za granicami Polski, zaświadczenie otrzymamy najpewniej w języku angielskim. Należy zadbać o przetłumaczenie go na język urzędowy, w tym przypadku polski. Banki będą przychylniej rozpatrywać wnioski osób zatrudnionych w sektorach państwowych lub wykonujących stabilną pracę o regularnych, przewidywalnych dochodach. zaświadczenie o zatrudnieniu w języku polskim jest swojego rodzaju zabezpieczeniem dla banku, które mówi o zdolności osoby do sumiennego wywiązania się z umowy.


Tłumaczenie zaświadczenia o dochodach i historii rachunku bankowego

Zaświadczenie o dochodach na kilka form, jedną z nich jest umowa o pracę z kontraktem zawierające wszelkie składniki wynagrodzenia. UWAGA samo podanie stawki podstawowej na umowie nie kwalifikuje dokumentu do kategorii zaświadczenia o dochodach. Kolejną formę stanowi wyciąg z działu kadr i płac, który zawiera wyszczególnienie elementy wynagrodzenia. Dokument może stanowić również historia rachunku, na który wpływa kompletne wynagrodzenie ze stosunku pracy oraz odcinki emerytury lub renty. Niezależnie którym z nich dysponujemy, każde musi być przetłumaczone na język polski.

Historia rachunku bankowego ma pokazać bankowi, jak posługujemy się i obracamy gotówką. Sprawdzane są m.in. kwoty i częstotliwości przelewów, aby w razie konieczności wykryć podejrzane transakcje. Historii nie musisz tłumaczyć, jeżeli ubiegasz się o kredyt w tym samym banku, który prowadzi twój rachunek. Wówczas pracownik będzie miał do niego wgląd i zweryfikuje go. Jednak w przypadku wnioskowania do innej placówki należy przedłożyć historię rachunku bankowego w formie podsumowania za 6 ostatnich miesięcy, w tym za 3 „najświeższe” szczegółowo.


Tłumaczenie ustne umowy kredytowej

A co jeżeli bank pozytywnie rozpatrzy naszą prośbę i dojdzie do umówienia podpisu umowy? To może być spory problem dla obcokrajowca, nie posługującego się biegle językiem polskim. Jeśli w trakcie podpisywania umowy kredytowej w Polsce potrzebujesz pomocy w zrozumieniu warunków, warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego również w formie tłumaczenia ustnego. Tłumaczenia24h mogą towarzyszyć Ci podczas spotkania w banku lub u notariusza, tłumacząc na bieżąco wszystkie formalności. To szczególnie ważne, abyś miał pewność, że każda kwestia została wyjaśniona.


Tłumaczenia24h we Wrocławiu pomogą Ci otrzymać kredyt

Jeśli zależy Ci na szybkim i profesjonalnym tłumaczeniu dokumentów, Tłumaczenia24h we Wrocławiu to najlepszy wybór. Oferujemy tłumaczenia ekspresowe, bo wiemy, że czas jest kluczowy przy wnioskach kredytowych. Doświadczenie z dokumentami bankowymi, specjalizujemy się w tłumaczeniu umów kredytowych i zaświadczeń finansowych. Tłumaczymy online i stacjonarne, więc możesz ****dostarczyć dokumenty osobiście lub drogą elektroniczną. Jeśli potrzebujesz wsparcia podczas wizyty w banku, możemy pomóc również na miejscu.

Zaufaj naszemu doświadczeniu i profesjonalizmowi, by proces uzyskania kredytu w Polsce był szybki, przejrzysty i bezproblemowy 📝